ADVANTIX T70 - Cámara de cine KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ADVANTIX T70 KODAK en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cámara digital compacta |
| Zoom | Zoom óptico integrado |
| Resolución | No especificado |
| Pantalla | No especificado |
| Flash | Flash integrado |
| Alimentación | Pilas o batería recargable |
| Almacenamiento | Tarjeta de memoria o memoria interna |
| Modos de disparo | Automático y manual |
| Conectividad | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Dimensiones | No especificado |
| Formato de imagen | JPEG |
| Idiomas del manual | Inglés, Español, Francés |
| Año de lanzamiento | 2002 |
Preguntas frecuentes - ADVANTIX T70 KODAK
Preguntas de los usuarios sobre ADVANTIX T70 KODAK
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara de cine en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ADVANTIX T70 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ADVANTIX T70 de la marca KODAK.
MANUAL DE USUARIO ADVANTIX T70 KODAK
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a los siguientes dos conditiones: (1) Este dispositivo可以选择 no causer interferencia danina, y (2) este dispositivo decide acperarrialquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cuales pudiese causar un funciona indeseeable.
NOTA: El modelo de su CAMERA ha sido abrorado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuardo con la Parte 15 de las relogamentezas de la FCC. Estas limitaciones proyen une proteccion reasonable en contra de la interfeencia que se enquiryra en uso residencial. La CAMERA genera, usa, y maye emitir energia de frequencia radial y si no es usada de acuardo con las instruetiones, possible causar interfeencia a comunicaciones de radio. No se maye garantizar que esta interfeencia no ocurre. En caso de que esta CAMERA cause interfeencia a la recepcion de radio o television, locial peut ser determinado encendiando y apagando laamera,可以使 reduir la interfeencia hacer lo numero:
Vuelva orientar o situar la antenna de recepcion
- Aumente la distancia entre la-camera y el receptor
- Para recibirtipsa consulte con el distribuidor o un先进技术pecializado en radio/television
Cambos o改动aciones no abrovas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podra anular la autoridad del consumidor para operar este equipo.
KODAK ADVANTIX
Cámara T70 Zoom
JNECESITA AYUDA CON SU CAMARA O MAS INFORMACION ACERCA DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM?
Visite我们的址in la red mundial electrònica (worldwide web) a la direccion http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canada) al número 1 (800) 465-6325, extension 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el area de Toronto, llama al (416) 766-8233 extension 36100. Cuando llame, por favor asegürese de tener la webcam disponible.
Para hacer valida la garantía, sirvase guardar el recibo de vente como prueba de la Fecha de compra.
CONTENIDO
IDENTIFICACION DE LA CAMARA.... 37
CHARACTERISTICAS DE LA CAMARA .... 40
Cómo AJUSTAR LA CORREA 43
COMOCARGAR LA PILA 44
Indicador de pila débil 45
Consejos para usar la pila 45
Apagado automatico 47
COMOCARGAR LA PELICULA 47
COMOTOMAR FOTOGRAFIAS 49
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) 52
Como usar el carrojo del enfoque.... 53
Consejos utiles para Obtener
mejores fotografias 55
OPCIONES DE FLASH Y TOMA
DE FOTOGRAFIAS 56
Indicator de flash/lampara de camera lista 56
Flash automatico 57
Flash automatico con
reduccion ojos rojos 57
Flash de relleno 58
Flashapagado 58
Enfoque infinito 59
Vista de noche 59
Cómeleonarlesopociones de flash y toma de fotografias ....59
Distancia del sujeto al flash 61
COMO USAR EL AUTODISPARADOR... 62
COMO DESCARGAR LA PELICULA .... 63
Rebobinado automático 63
Rebobinado manual 65
CUIDADO DE LA CAMARA 65
PROBLEMAS Y SOLUCIONES 67
ESPECIFICACIONES 69
IDENTIFICACION DE LA CAMARA

1 disparador
2 palanca del disco selector del zoom
3 interruptor del formatting de impression
4 puerta del compartmento de la pila
5 flash
6 sensor de iluminación
7 lente
8 visor
9 bombilla de autodisparador/reduccion de ojos rojos

10 panel de cristal liquido (LCD)
11 ocular del visor
12 indicator of flash/lampara de camera lista
13 interruptor de ENCENDER/ APAGAR
14 botón de flash/opión
15 botón de autodispador
16 palanca de la puerta del compartmento de la pellicula
17 presilla de la correa
18 compartmento de la pellicula
19 puerta del compartmento de la或多plata
20 boton del rebobinado de la或多
21 montaje para tripode

22 symbolo of flash automatico
23 simbolo de reduccion ojos rojos
24 symbolo de flash de relleno
25 simbolo de flash apagado
26 flecha de selector de modo
27 symbolo de enfoque infinito
28 symbolo de la pila
29 symbolo de autodisparador
30 contour de fotografias
31 simbolo de vista de noche
CHARACTERÍSTICAS DE LA CÁMARA
Selección triple de formatting
- Usted puede escoger fotografías en tres tamanos differentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H) o Panorálico (P). Elmarca bajo el ocular del visor cambía según el formatting selectionacion.
Protección en contra de doble exposión (DEP)
No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer supellicula ya usada. Suamera lee l Indicador del estado de la pellicula (FSI) en el cartucho de la pellicula y de estaforma previene la doble exposacion.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografia (PQix)
-Esta CAMERA registra la informacion importante de la escena en la cinta magnética de la pellicula y comuna esta informacion al laboratorio de fotocaccombado para de esta forma Obtener la mayor impresion.
Carga fácil y=rápida
- La hora de lapellicula es fácil y casi imposable de cometer un error. Laamera usapelliculaKODAK ADVANTIX.EI cartucho de lapellicula comunica el estado
de la película y se convierte en el cargador y el envase de almacenaje para laVELLE PROCESADA.
Cerrojo de seguridad en la puerta del compartmentimiento de la película
- El cerrjo de seguridad de la puerta del compartmento de lapellicula previene poder abrir la puerta del compartmento de lapellicula antes de que lapellicula estepletamente rebobinada.


Busque este logo para asegurar que lapellicula que usted compre esté hecha para esta camarra.
Busque este logo para selectionar un service de Fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de recibir todas las caracteristicas del Advanced Photo System.
Indicador del estado de lapellicula (FSI)
- El indicator realizado avanzará de una posición a另一边 para identificar el estado de la pellicula bajo del cartucho.

No expuesta
Parcialmente expuesta
Completamente expuesta
Negativos procesados
COMO AJUSTAR LA CORREA
Pase el extremo corto de la correa bajo de la presilla de la correa (17). Pase el extremo largo a工程技术 del corto y tire de la correa hasta que quede ajustada.

NOTA: Puede usear la perilla en la hebilla de la correa de la camarara para activar los botones de la camarara.

CÓMOCARGARLA PILA
Esta CAMERA usa una pila de litio bajo 3 V KODAK KCR2 (o equivalente de CR2) que proportionscía la energia necesaria para todas las functions de la CAMERA.
NOTA: Necesita cargar la pila antes de partir la puerta del compartmentido de la pellicula.
NOTA: Antes de retiring la piña usada, apague la camera deslizando el interruptor de ENCENDER/ APAGAR (13) a APAGAR.
- Abra la puerta del compartmento de la pila (4) y levantela para abrirla.
- Colque la pila en su compartmento.
- Cierre la puerta del compartmento de la pila.

Indicator de pila débil

Debe cambiar la pila cuando el significo de la pila (28) «parpadea» en el panel LCD (10) o cuando todos losindicadores en el panel LCD desaparecen y el disparador (1) no funciona.
Consejos para usar la pila
- Deseche la pila usada según las regulaciones locales y naciales.
- Acuérdese delever var pilas de repuesto con usted en todo momento.
- Mantenga las pilas fuer de la alcance de los niños.
- Antes de usarla, guarde la pila en su empaque original.
- Remueva la pila de la casa cuando no vaya a usarla por un periodo de tiempo prolongado.
No use pilas recargables.
PRECAUCION: No guarde la pila en su Bolsillo o en un recipiente que contenga monidas u objetos de metal. Si la pila toca objetos de metal, se pueda producir cortocircuitos, descargas eléctricas, detrames o la pilauede calentarse.
PRECAUCION: No intente desermar, recargar o causar un cortocircuito en la pila o exponerla a altas temperatas o fuego.
ADVERTENCIA: Si sucediera que el liquido de la pila tocase supiel, enjuaguese inmediamente conbastante agua. Para mas informacionpongase en contacto
con su proveedor local de salute. Los pacientes en los Estados Unidos peuventponerse en contacto con la informacion de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-585-722-5151.
ADVERTENCIA: Si sucediera que el liquido de la pila se derramase bajo el cama,pongase en contacto con su representante local de Kodak. Los clients en los Estados Unidos peuvent ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424.
Apagado automatico
Para conservar la energia de la pila, la CAMERA se apagar automatistically si no se usa por más de 212 instantos. Para encender la CAMERA, oprima uno de los botones de control, por exemple el disparador (1). Cuando la CAMERA no se va a usar por un periodo largo, apague la CAMERA desilzando el botón de ENCENDER/APAGAR a APAGAR para de esta forma conservar, aun más, la energia de la pila.
CÓMOCARGAR LAPELICULA
Puede cargarpellicua en la camarasa con la camarasa ENCENDIDAOAPAGADA.
NOTA: Necesita cargar la pila antes de partir la puerta del compartmento de la pellicula.
- Empujé la palanca de la puerta del compartmento de la pelicula (16) para abrir la puerta del compartmento de la pelicula (19).

-
Coloque el cartucho de pellicula Completely bajo del compartmento de la pellicula (18).
-
Asegürese que el Indicador del estado deophilia (FSI) en el cartucho de laophilia está en (posicion #1) para un cartucho nuevo.

-
No fuerce el cartucho depellicula en el compartmento de pellicula.
-
Cierre la puerta del compartmento de delicuca para comenzar el avance automatico de la misma.
-
El contador de fotografías (30) en el panel LCD (10)要做到 el número restante de fotografías en lapellicula.
- Después que cierra la puerta de seguridad del compartmento depelícula y lapelícula empiece su rebobinado, no pueda abrir la puerta hasta que lapelícula este totalmente rebobinada en el cartucho de lapelícula.
COMOTOMARFOTOGRAFIAS
Puedeayar fotografias Clasicas (C), Grupo/HDTV (H)* y Panoramicas (P) usingdo el mismo cartucho de pellicula. Elcosto del revelado de sus fotografias esta basado en los tamaños del formatting que useo cuando tomo las fotografias.
-
Impresiones de Televisión de Alta Definencia (HDTV) son del"Myso aspecto proportional como las capacidades interfaciales de la TV para CD.
-
Desclose el interruptor de Encender/APAGAR (13) a Encender para encender la camaray y destapar el lente (7).

- Deslice el interruptor del formattingo de impresion (3) a C, H, o P. El visor cambiaray y lostraré el tameno de lapellicula seleccionado.

-
Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (11).
-
En conditiones deoca luz, espere a que el indicator de flash/lampara de camarra lista (12)brille verde.
NOTA: Para una fotografia nitida, mantengase a una distancia minima de 2 pies (0,6 m) de su sujeto. Si se sitúa a menos de 2 pies (0,6 m) de su sujeto, el disparador se traba y elindicador de flash/lampara de camarala lista (12) «parpadea».
- Mueva la palanca del disco selector del zoom (2) hacía la derecha para acercarse al sujeto a fotografia o hacía la izquierda para alejarse del sujeto.

NOTA: Cuando apague la camara o entre en el modo de apagado automatico, el barril del lente se retrae.
- Oprima parcialmente el disparador (1).

- Cuando elindicador de flash/ lampara de camara lista (12) brille verde (lo cui indica que la exposicion y el enfoque estanajustados),oprima Completely el disparador paraayarla fotografia.
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
| C | H | P |
| Clálicas | Grupo (HDTV) | Panorálico |
| 3,5 x 5 plgds. Ó | 3,5 x 6 plgds. Ó | 3,5 x 8,5 plgds. a |
| 4 x 6 plgds. | 4 x 7 plgds. | 4 x 11,5 plgds. |
| (88,9 x 127 mm Ó | (88,9 x 152 mm Ó | (88,9 x 216 mm a |
| 102 x 152 mm) | 102 x 178 mm) | 102 x 292,7 mm) |
NOTA: Su laboratorio de fotocambio usualmente provee impresiones en los tamaños de 4 x 6; 4 x 7 y 4 x 11,5 pulgadas (102 x 152; 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotocambio peuvent-ofrecer impresiones en los tamaños 3,5 x 5; 3,5 x 6 y 3,5 x 8,5 pulgadas (88,9 x 127; 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm).
Como usar el carrojo de enfoque
Esta CAMERA se enfoca automatistically enequalquier objeto que aparezca Dentro de las marcas del enfoque automatico (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografia nitida, asegúrese de que el sujeto a fotografiaie estde dentro del circulo AF. Si眼看a组织开展 una fotografia con el sujeto效果图 del circulo de enfoque automatico, use el cerrojo de enfoque de la?singular forma:
- Cologne el circulo AF sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografia.

-
Oprima parcialmente y mantenga的优势 el disparador (1) para hacer la posicion enofada.
-
Con el disparador parcialmente的优势, encontrar la casa hasta que el sujeto se encontrarse en la posicion que estudedeaseaNedor del ocular del visor (11).

VISOR
- Oprima Completely el disparador para tener la fotografia
Consejos útres para Obtener melhoras fotografías
- Para evitar fotografías borrosas, sostenga laamera estable alocrimir el disparador manteniendosus codos cerca del cuerpo.
- Mantenga sus fotografias simples. Acerquese lo suficiente al sujejo a fotografiar de modo que este ocupe todo el visor, pero no más cerca de 2 pies (0,6 m).
- Tome fotografias al nivel del sujeto. Arrodillese para fotografiar niños y animales.
- Mantengase de espalda al sol.
Así se logra mejor iluminación.
Sostenga su-camera verticalmente, con el flashedia arriba, para hacer tomas de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacellos o una persona.
- Agregue其中之一 sus fotografías incluyendo una rama, una ventsa o una Hera.
- Párese en ángulo a las superficies brillantes tales como Ventanas o espojos, para evitar reflejos del flash y+puntos luminosensus fotografías.
- Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su sujeto las mire. Esto ayudará en la reduccion de ojos rojos en fotografias con flash.
OPCIONES DE FLASH Y TOMA DE FOTOGRAFÍS
Oprima repetidamente el botón de flash/opión (14) para selección ar el modo de flash que mejor favorezca a su sujejo y sus entornos o un modo de toma de fotografías que le permita ajustar las configuraciones automaticas de la CAMERA.

Indicador de flash/lampara de CAMERA lista
Cuando el indicator de flash/ lampara de CAMERA lista (12) «parpadea», laamera no está lista paraayar fotografías. Puede tener fotografías cuando el indicatordea de parpaear y la lampara brilla verde.

Flash automatico
AUTO
A poca luz, ya sea en interiores, en exterirosonde hay mucha sombra o en dias oscuros o nublados, necessitarayesar el flash. Su-camera incluye un flash automatico el qual se dispara cuando esnecessary.
Flash automatico con reducciono ojos rojos


Los ojos de algunos personas (y algunos animales) poderen reflejar el flash como un brillo rojo.Esta CAMERA tiene la caracteristica de un flash automático con reduccion de ojos rojos elrial es la configuracion initial predeterminada de esta CAMERA.
Flash de relleno

Cuando alayar la fotografia haya un sol brillante o cuando los sujetos tengan como iluminacion de fonduna una luz brillante, esta iluminacionuede causar sombras obscuras (especially en las caras).Use el flash de relleno para aclarar estas sombras y para añadir vivacidad a los ojos de su sujeeto.
Flash apagado

Cuando no quiera usar el flash, especially en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la caracteristica de flash apagado. Use un tripio o coloque laamera sobre othera base firme, y usepellicula de alta sensibility de ISO porque la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, sera lenta.
Enfoque infinito

Capture fotografías nitidas de escanas a mucha distancia cuando tome fotografías en exterioros durante el dia.
Vista de noche

Use this mode para create a balance entre el flash y la luz presente y poderizar excelente fotografias de personas a la puesta del sol o por la noche. Use un tripio o colocque laamera sobre othera base firme y usepellicula de alta sensibilidad KODAK ADVANTIX whence la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, por las noches, sera lenta.
como seleccionar las options de flash y toma de fotografias
- Desclose el interruptor de Encender/APAGAR (13) a Encender para encender la camera ydestapor el lente (7).
- Oprima repetidamente el botón de flash/opión (14) hasta que la flecha de selección de modo (26) apunta al symbolo de su elección o hasta que el symbolo aparece en el panel LCD (10).
NOTA: Cuando seleccione el mode de reduccion de ojos rojos, el flash automatico está automatamente configurado; cuando seleccione el mode de enfoque infinito, el flash apagado está automatamente configurado.
- Mantenga a su sujeto dentro de la distancia indicada para la sensibility de la或多 en su camarara (vea Distancia del sujeto al flash).
-
Oprima parcialmente el disparador (1).
-
Cuando elindicador de flash/ lampara de camara lista (12) brille verde (lo cui indica que la exposicion y el enfoque estan ajustados),oprima completenessl del disparador paraayar la fotografia.
NOTA: Las.optiones de flash y toma de fotografias se mantienen selectionadasAFPES DE QUE tome la fotografia.Oprima el boton de flash/opacion para selectionar oth configuracion o apague la camera para regesar automatistically a la configuracion predeterminada de flash automatico con o sin reduccion de ojos rojos.
Distancia del sujeto al flash
| Sensibilitad ISO de la película | Gran Angular (24 mm) | Telefotografia (40 mm) |
| 50 | 2 a 12 pies (0,6 a 3,7 m) | 2 a 6 pies (0,6 a 1,8 m) |
| 100 | 2 a 17 pies (0,6 a 5,2 m) | 2 a 9 pies (0,6 a 2,7 m) |
| 200 | 2 a 24 pies (0,6 a 7,3 m) | 2 a 13 pies (0,6 a 4,0 m) |
| 400 | 2 a 34 pies (0,6 a 10,4 m) | 2 a 18 pies (0,6 a 5,5 m) |
| 800 | 2 a 48 pies (0,6 a 14,6 m) | 2 a 25 pies (0,6 a 7,6 m) |
| 1600 | 2 a 68 pies (0,6 a 20,7 m) | 2 a 36 pies (0,6 a 11 m) |
COMO USAR EL AUTODISPARADOR

Use esta caracteristica cuando quiera incluire en las fotografias.
- Use el montaje para tripode (21) para montar la CAMERA en el tripio o colque la CAMERA sobre othera base firme.
-
Desclose el interruptor de Encender/APAGAR (13) a Encender para encender la casa ydestapor el lente (7).
-
Oprima el botón de autodisparador (15).

- Encuadre a su suseto dentro del ocular del visor (11) y deje un espacio libre en la fotografiaonde usted pueda colocarse.
-
Oprima el disparador (1) para activar el cronometro.
-
Situese rapidamente en el espacio que deja libre y está seguro de que pueda ver la bombilla de autodisparrador (9).
-
Antes de que el disparador funciona, la bombilla de autodisparrador brilla y entocnces parpadae durante los 10segundos de la cuenta regresiva.
- Para cancelar la seleccion de autodisparrador antes deayar la fotografia, apague laamera.
- Despues que el disparador se dispara, el autodisparador se apaga.
COMO DESCARGAR LA PELICULA
Rebobinado automatico
Esta CAMERA automatistically rebobina lapellicula Dentedor cartucho una vez que se haytornado la ultima fotografia.
-
Espere a que el motor de lapellicula se detenga paraasegurar que lapellicula esta complemente rebobinada enel cartucho.
-
El contagador de fotografías (30) en el panel LCD (10)mostat «()
-
Empujé la palanca de la puerta del compartmento de lapelícula (16) paraaabrir la puerta del compartmento de lapelícula (19).
-
Retire el cartucho depellicula de laamera y vuela a cargarla con un rollo nuevo de pellicula KODAK ADVANTIX.
-
El FSI en el cartucho depellicula CompletelyeXPeso estara en X(posicion #3) y el panel LCDparpadear «E»

Rebobinado manual
Si no desea tomar el rollo completo de fotografias, usted pueda manualmente activar el proceso de rebobinado automatico.
Para comenzar el rebobinado automatico de lapellicula,oprima cuidadosamente el boton del rebobinado de lapellicula (20) usinga perilla en la hebilla de la correa de la camera.
NOTA: En esta CAMERA, no puede volver aregar un cartucho depellicula parcialmente expuesto ycontinuar tomando fotografias.
CUIDADO DE LA CÁMARA
Proteja laamera del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excessivo.
PRECAUCION: No use solventes o SOLUTIONES asperas o abrasivas en el cuerpo de laamera.
- Si el lente se ve sucio, cubralo con su aliento para empasarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que noonga pelugas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCION: Use solventes o SOLUTIONES que hayan sido diseñadas asignamente para la limpieza de lentes de camaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gáfas.
- Remueva la pila cuando vaya a guardar la CAMERA por un长大o periodo.
ADVERTENCIA: Para prevenir la posibidencia de dano y comole electrico, no trate, ustedismo, de desarmar o reparar laamera o la unidad del flash.
ELIMINACION:Esta CAMERA contiene una(PCa)pequeca cantiida de plomo en la placal del circuito. El desecho de plomo可以使 estar regulado bajo a la contaminacion medioambiental que可以使 provocar. Si desea Obtener informacion sobre como desearchar o recicular laamera, pongase en contacto con las autoridades locales.En los Estados Unidos, visite el sitio web de la Electronics Industry Alliance en la direction www.eiae.org.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
| Problema | Causa probable | Soluciones |
| Laámara no funciona | No quedan más fotografías | Retire lapelícula |
| La pila está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuela acargar la pila | |
| Lapellicaño avanza o se rebobina | La pila está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuela acargar la pila |
| El panel LCD está en blanco | La pila está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuela acargar la pila |
| Laámara está en el modo apagado automatico | Oprima el botón de control para activar laámara | |
| El panel LCD parpadea «E» | No hay película en la*camera | Cargue un rollonesia deophilia |
| El disparador se trabay elindicador de flash/lampara de*camera lista «parpadea» | El sujejo se encuentramuycerca de la*camera | Párese a más de 2 pies(0,6 m) de su sujeeto |
| La puerta del compartmento depelliculanoivre | La*camera está cargada con un rollo depelliculaa | Termine deayarlas fotografías u oprima elbotón de rebobinado depelliculaa |
| Falta la pila | Cargue la pila enla*camera |
SPECIFICACIONES
Tipo depellicula: Pellicula KODAK
ADVANTIX para fotografías a color oblanco y negro
Lente: Lente KODAK EKTANAR; zoom
de 24-40 mm, híbrico de vidrio con
5 elementos
Sistema de enfoque: AF activo,
enfoque unico
Enfoque: (Luz de dia): Gran angu
2 pies (0,6m) a infinito
Visor: Imagen real con fornato C, H y P
Sensibilitadedepellicula:DXIX(ISO)
50-1600
Unidad del flash: Flash KODAK SENSALITEOTM
Alcance del flash (ISO 200):
Gran angular: 2-24 pies (0,6-7,3 m)
Tele: 2-3 pies (0,6-4,0 m)
Abertura de diafragma: f / 4,5 - f / 8,4
Velocidad del disparador: Programada
electrónicaamente de 1/5 a 1/360segundos
Fuente de energia: Una pila de litio 3 V
KODAK KCR2 (o equivalente CR2).
Dimensiones: